Сейчас предприниматели в спешке меняют вывески, заклеивают английские слова и готовятся к штрафам до 500 000 ₽.
Разбираемся спокойно и без истерики.
Миф №1. За английскую вывеску штраф 500 000 ₽
Отдельного "штрафа за язык" нет.
Но применяются:
— за рекламу (до 500 000 ₽)
— за нарушение прав потребителей (до 10 000 ₽)
Разбираемся спокойно и без истерики.
Миф №1. За английскую вывеску штраф 500 000 ₽
Отдельного "штрафа за язык" нет.
Но применяются:
— за рекламу (до 500 000 ₽)
— за нарушение прав потребителей (до 10 000 ₽)
Ключевой момент — что перед вами: реклама или информация.
Если вывеска содержит только:
— название
— адрес
— режим работы
это НЕ РЕКЛАМА!
Тогда штраф минимальный:
— ИП: до 1 000 ₽
— юрлицо: до 10 000 ₽
Но исправить всё равно заставят рано или поздно.
— название
— адрес
— режим работы
это НЕ РЕКЛАМА!
Тогда штраф минимальный:
— ИП: до 1 000 ₽
— юрлицо: до 10 000 ₽
Но исправить всё равно заставят рано или поздно.
Миф № 2. Все иностранные слова теперь под запретом
На самом деле закон точечный. Основные изменения касаются информации для потребителей в законе о защите прав потребителей. Информация для потребителей (вывески, таблички, указатели, навигация, меню и т.д.) — должна быть на русском языке.
Можно дублировать на иностранном, но:
— сначала русский
— перевод точный
— иностранный текст не выделяется
Можно дублировать на иностранном, но:
— сначала русский
— перевод точный
— иностранный текст не выделяется
Примеры:
Нельзя:
"Бьюти студия" - транскрипция
Нужно: "Студия красоты" - точный перевод
Допустимо:
"Студия красоты / Beauty studio" - дублирование
Задача закона простая: человек должен понимать смысл без переводчика.
Миф № 3. Достаточно сделать сноску со звездочкой
Не работает. Есть четкие правила:
— русский первый
— перевод точный
— оформление одинаковое
— русский первый
— перевод точный
— оформление одинаковое
Примеры:
Нельзя:
"Beauty studio / Студия красоты" - первым стоит не русское название
"Студия красоты / BEAUTY STUDIO" - русские буквы меньше английских
Можно:
"Студия красоты / Beauty studio" - точный перевод, идентичные по размеру буквы
Миф № 4. В Интернете можно писать как угодно
Нет. Интернет — это тоже "публичная информация".
Официальные разъяснения Роспотребнадзора:
Официальные разъяснения Роспотребнадзора:
Под требования попадают:
— сайты
— соцсети
— маркетплейсы, карточки товаров
— рекламные баннеры
Если это видит потребитель — для онлайн действуют те же правила, что и для офлайн.
— сайты
— соцсети
— маркетплейсы, карточки товаров
— рекламные баннеры
Если это видит потребитель — для онлайн действуют те же правила, что и для офлайн.
Миф №5. Товарный знак теперь тоже должен быть на русском
Нет. Товарный знак — исключение из правил.
Зарегистрированные товарные знаки можно использовать на любом языке, хоть на китайском: Wildberries, Ozon, Beeline и т.д.
Но:— знак должен быть зарегистрирован— не любое название зарегистрируют в РоспатентеТоварный знак — это не только "разрешение на английский", но и:— монополия на название— защита от конкурентов— возможность взыскания компенсации (до 10 млн ₽)— нематериальный актив бизнеса— база для франшизы
Для проверки названия на возможность регистрации товарного знака, обратитесь к профильному юристу.
Миф №6. Только товарный знак решает проблему иностранных слов
Есть ещё один инструмент как "разрешение на английский" - это фирменное наименование, но подходит только для юрлиц.
Например:
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ "БЬЮТИ СТУДИЯ"
LIMITED LIABILITY COMPANY "BEAUTY STUDIO"
Фирменные наименования фиксируются в реестре налоговой ЕГРЮЛ и вполне легальны.
Но не защищают бренд в той степени, как это делают товарные знаки.
Но не защищают бренд в той степени, как это делают товарные знаки.
Миф №7. Все англицизмы под запретом
Не все. Если слово есть в нормативных словарях - его можно использовать.
https://ruslang.ru/normativnyje_slovari
Нельзя:
beauty, sale, cashback - нужно перевести на русский
Можно:
блог, бренд, ивент, нейминг - можно без перевода, т.к. есть в словарях.
Логика простая: если слово уже "обрусело", его разрешают.
Выводы:
1. Запрета "на всё иностранное" нет.
2. Есть требования к тому, как вы общаетесь с потребителем:
— понятно
— честно
— на русском
3. Остальное — рабочие инструменты (дублирование языков, заимствованные слова из словарей, фирменные наименования, товарные знаки), а не запреты.
4. Важный момент: штраф в 500 000 ₽ — это история про рекламу, а не про обычные вывески.
В большинстве случаев вывеска — это информация, а не реклама, и санкции там существенно ниже.
Но привести оформление в соответствие требованиям всё равно придётся.
2. Есть требования к тому, как вы общаетесь с потребителем:
— понятно
— честно
— на русском
3. Остальное — рабочие инструменты (дублирование языков, заимствованные слова из словарей, фирменные наименования, товарные знаки), а не запреты.
4. Важный момент: штраф в 500 000 ₽ — это история про рекламу, а не про обычные вывески.
В большинстве случаев вывеска — это информация, а не реклама, и санкции там существенно ниже.
Но привести оформление в соответствие требованиям всё равно придётся.